您當(dāng)前所在位置:首頁(yè)>商標(biāo)問(wèn)答>so easy!學(xué)地產(chǎn)大亨起洋氣的英文品牌名
so easy!學(xué)地產(chǎn)大亨起洋氣的英文品牌名
來(lái)源:尚標(biāo)知識(shí)產(chǎn)權(quán) 發(fā)布時(shí)間:2016-07-15 08:53:00 瀏覽:3068
商標(biāo)最大秘密!1個(gè)商標(biāo)=1套文化,商標(biāo)注冊(cè)不再是難題,尚標(biāo)商標(biāo)轉(zhuǎn)讓0風(fēng)險(xiǎn)0擔(dān)憂!點(diǎn)擊馬上免費(fèi)體驗(yàn)商標(biāo)定制方案! 作為中國(guó)最為富有的行業(yè)——地產(chǎn)行業(yè),早早走上國(guó)際化道路,沒(méi)個(gè)英文名還怎么出來(lái)混?但你絕對(duì)沒(méi)想到,大亨們就是如此任性,簡(jiǎn)單幾招起了個(gè)洋氣的英文品牌名。這樣的技能大家要趕緊get起!1、中國(guó)本土風(fēng),普通話拼音法
萬(wàn)科Vanke把W改成V,接近威妥瑪式的翻譯方式,立即“國(guó)際范兒”了不少。即便,英文和拼音都不太好的網(wǎng)友,會(huì)時(shí)常感到萬(wàn)科和凡客誠(chéng)品傻傻分不清楚。但,大佬們就是任性!接走拼音派還有不大牌呢!如世茂Shimao,越秀Yuxue,奧園Aoyuan,家和Jiahe等等。
2、方言音譯派
你是萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到,大亨們還任性到,我就是愛(ài)家鄉(xiāng)地用方音音譯洋氣的英文品牌名。
普通話版的長(zhǎng)江實(shí)業(yè)Cheungkong,瑞安Shuion,新鴻基SunHungKai,還有粵語(yǔ)版金地Gemdale,自然少不了四川版的龍湖Longfor(龍湖用當(dāng)?shù)卦拋?lái)說(shuō)就是“龍富”)。
3、音譯+愿景法
由于企業(yè)基本愿景是希望長(zhǎng)流,于是合富Hopefluent就真的用了hope+fluent的組合,意為希望長(zhǎng)流。充分感受不到鄉(xiāng)土氣,完整的洋氣的英文品牌名。
4、品牌特色直譯法
“永遠(yuǎn)那么大”,這個(gè)也算恒大直接翻譯了自己的品牌特色,不用多加解釋,你懂的。不懂的,也感受到洋氣的英文品牌名的feel直面撲來(lái)!
5、直譯簡(jiǎn)稱法
中信的全稱是,中國(guó)國(guó)際信托投資公司,翻譯成英文China International Trust and Investment Corporation。直譯過(guò)來(lái)后,中信直接取了首字母。于是有了中信CITIC。瞬間感覺(jué)中信不僅僅是公司那么簡(jiǎn)單,還是個(gè)牛逼逼的聯(lián)盟!
地產(chǎn)大亨們還有不少這樣洋氣的英文品牌名,是不是感覺(jué)給公司起個(gè)洋氣英文名一點(diǎn)都不難了。點(diǎn)擊馬上免費(fèi)體驗(yàn)商標(biāo)定制方案!
文章標(biāo)簽: 品牌
聲明:凡本網(wǎng)注明"來(lái)源:尚標(biāo)商標(biāo)轉(zhuǎn)讓平臺(tái)"或”來(lái)源:m.hkfhsc.com”的作品,均為本站原創(chuàng),侵權(quán)必究!轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明“來(lái)源:尚標(biāo)”并標(biāo)明本網(wǎng)網(wǎng)址m.hkfhsc.com!凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非尚標(biāo))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,可撥打電話:400-7187-888。
分享到:
相關(guān)文章
熱點(diǎn)排行
推薦商標(biāo)
-
43類
大粥門
查看詳情 -
20類
寶瑞鳥 PEREOVO
查看詳情 -
16類
柔月
查看詳情 -
33類
醉無(wú)忌
查看詳情