商標(biāo)的中英文翻譯方法總結(jié)
okok 商標(biāo)的中英文翻譯方法總結(jié)商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,在進(jìn)行商標(biāo)的英漢互譯時應(yīng)充分考慮影響英漢商標(biāo)翻譯的各種因素,考慮英漢兩個民族在語言、文化和審美情趣的差異,采用靈活多樣的方法,力求音意俱佳,給消費(fèi)者留下深刻印象,激發(fā)其購買欲望,從而達(dá)到與原商標(biāo)同樣的促銷功能.在實(shí)際操作中,在遵守英漢互譯時的一些基本原則的基礎(chǔ)上,可根據(jù)具體情況采用音譯法、意譯法、音意兼譯法、增字法和減音法.(一
|
商標(biāo)取英文名有什么講究?
時尚簡潔商標(biāo)!好設(shè)計(jì),高識別。點(diǎn)擊尚標(biāo),更多商標(biāo)設(shè)計(jì)方案為你量身定制!行業(yè)精心制作5大免費(fèi)商標(biāo)體驗(yàn)。 由于品牌名字一旦注冊或使用就代表了企業(yè),但為了能在國際上更容易被接納,企業(yè)又不得起個英文名,商標(biāo)取英文名有什么講究?如何避免貽笑大方,成功塑造企業(yè)形象呢? 1、避免太常見的英文名 比如你起個Henry, Jane, John之類的英文人名,基本和沒有起一樣,因?yàn)檫@樣給人牽強(qiáng)附會的感覺,而且難
|
取個有內(nèi)涵又好聽的英文品
商標(biāo)轉(zhuǎn)讓拯救企業(yè)定位,提前進(jìn)行文化建設(shè)!比注冊更便捷,比私人申請快一步!點(diǎn)擊獲取5大免費(fèi)商標(biāo)體驗(yàn)! 中國在不斷強(qiáng)大,企業(yè)也逐漸走向世界。為了能讓品牌更容易被歪果仁記住,可是耗盡了大家的腦細(xì)胞。字母就26個,組合來組合去就那幾個,而且好聽的都被用了。想要有內(nèi)涵又好聽的英文品牌更是難上加難。 之前小編分享過英文品牌名怎么起,不少親還是反饋感覺還是少了點(diǎn)什么。小編雖然冒了冷汗,但怎能讓大家失望!所以
|